
Chinese Idiom 69
虎头蛇尾:
Meaning: Starts strong but ends weakly or disappointingly.
Explanation: Literally "tiger's head, snake's tail," it describes efforts or projects that begin with great momentum but fail to sustain it.

Chinese Idiom 68
光阴似箭:
Meaning: Time flies like an arrow.
Explanation: This idiom emphasizes how quickly time passes, urging people to make the most of it.

Chinese Idiom 67
坐井观天:
Meaning: Having a narrow or limited perspective.
Explanation: Literally "sitting in a well and looking at the sky," it means to have a limited view of the world due to a confined perspective.

Chinese Idiom 66
自相矛盾:
Meaning: Self-contradictory.
Explanation: Describes a situation where one's actions or statements are inconsistent or conflicting, originating from a story about a merchant who boasted both the invincibility of his shield and the penetrative power of his spear.

Chinese Idiom 65
纸上谈兵:
Meaning: Unrealistic or impractical ideas, especially in strategy.
Explanation: Literally "discussing military tactics on paper," it warns against plans that look good on paper but are unworkable in practice.

Chinese Idiom 64
张灯结彩:
Meaning: Decorate festively.
Explanation: Literally "hang lanterns and festoons," it describes the decorations during celebrations, indicating a festive atmosphere.

Chinese Idiom 63
远交近攻:
Meaning: Make alliances with distant states and attack nearby ones.
Explanation: A strategic approach in diplomacy and conflict, this idiom emphasises the benefits of allying with distant powers while focusing on local conquests.

Chinese Idiom 62
迎刃而解:
Meaning: Solve a problem easily once the main point is addressed.
Explanation: Literally "to resolve upon encountering the edge of a blade," it means that once the crucial issue is tackled, the rest falls into place.

Chinese Idiom 61
雪中送炭:
Meaning: Providing timely help or support.
Explanation: Literally "sending charcoal in the snow," it signifies giving help when it is most needed and appreciated.

Chinese Idiom 60
幸灾乐祸:
Meaning: Rejoicing at another's misfortune.
Explanation: This idiom describes the schadenfreude of taking pleasure in someone else's troubles or failures.

Chinese Idiom 59
相见恨晚:
Meaning: Regret of not meeting someone earlier.
Explanation: Literally "hate to meet so late," it expresses the sentiment of wishing one had met someone much earlier in life.

Chinese Idiom 58
万紫千红:
Meaning: A scene full of vibrant colours.
Explanation: Describes the beauty of spring with thousands of purples and hundreds of reds, symbolising a multitude of beautiful things.

Chinese Idiom 57
天长地久:
Meaning: Everlasting and enduring.
Explanation: Literally "as long as heaven and earth," it signifies something that will last forever, often used to describe eternal love or friendship.

Chinese Idiom 56
千钧一发:
Meaning: A situation of extreme danger or a critical moment.
Explanation: Describes the precariousness of a thousand units of weight hanging by a single hair, highlighting a situation where disaster is imminent.

Chinese Idiom 55
青出于蓝:
Meaning: The student surpasses the master.
Explanation: Meaning "blue comes from indigo," it suggests that new generations often exceed the achievements of their predecessors.

Chinese Idiom 54
口若悬河:
Meaning: Speaking eloquently and at length.
Explanation: This idiom likens fluent and continuous speech to a running river, emphasising eloquence and verbosity.

Chinese Idiom 53
金玉良言:
Meaning: Valuable and wise advice.
Explanation: Literally "gold and jade good words," it highlights the preciousness of good advice or wise counsel.

Chinese Idiom 52
鸡飞狗跳:
Meaning: A chaotic or turbulent situation.
Explanation: Describing a scene where chickens are flying and dogs are jumping, this idiom vividly illustrates disorder and commotion.

Chinese Idiom 51
花好月圆:
Meaning: Time of happiness and harmony.
Explanation: Often used to wish for marital bliss, this idiom describes an idyllic scene where flowers are in bloom and the moon is full, symbolizing perfection and joy.

Chinese Idiom 50
画蛇添足:
Meaning: Ruining something by adding unnecessary details.
Explanation: The idiom comes from a story where someone added feet to a drawing of a snake, making it absurd. It warns against overcomplicating things.