Chinese Idiom 58

Meaning: This idiom translates to "thousands of purples and myriad reds." It describes a scene of vibrant colors and abundance, representing a rich and colorful spectacle.

Explanation: The phrase conjures imagery of a diverse array of colors, symbolizing richness, diversity, and beauty.

Usage: "万紫千红" is often used to depict a scene of abundance, such as blooming flowers or bustling festivities.

Example: When describing a colorful and lively celebration, one might say, "节日的街道上,人来人往,热闹非凡,犹如万紫千红" (jié rì de jiē dào shàng, rén lái rén wǎng, rè nào fēi fán, yóu rú wàn zǐ qiān hóng), meaning "The streets during the festival are bustling with people, vibrant and colorful like thousands of purples and myriad reds."

Next
Next

Chinese Idiom 57