Chinese Idiom 72

Meaning: "狼狈为奸" translates to "wolves teaming up to prey." It describes unscrupulous individuals collaborating or conspiring for nefarious purposes.

Explanation: This idiom highlights the unethical or deceitful cooperation between parties with malicious intentions.

Usage: "狼狈为奸" is used to criticize collusion or conspiracy for wrongful gains, often at the expense of others.

Example: The corrupt officials and businessmen engaged in "狼狈为奸," exploiting loopholes in the system for their personal enrichment.

Next
Next

Chinese Idiom 71